LoT2 is now out on steam.
Here is the situation on making an English patch for this.
The game was indeed rewritten. It is no longer dxlib (to the best of my knowledge). It is also not Unity. I believe it is using an engine CUBETYPE has used in several other games. This is just a guess, as I've never done anything with anything else from CUBETYPE.
The archive format is completely new to me. I do not have any tools for extracting or replacing assets, which will be needed to create a patch. I do have the XOR decryption key used by the archive, which means it's possible to create such a tool,
I just haven't done the grunt work yet The archive extractor is done. I haven't written a packer, but I'm still assuming I won't need to. Additionally, there's some support for explicit patch files (system0.dat and system1.dat), so it might be possible for me to distribute that, and not need to modify the big system.dat at all (it's a full gigabyte).
The Chinese translation does indeed use Unicode text. There are now script files within the asset containing the Japanese script, Chinese script, and some control characters. The script files (I believe) use the extension .cnut, which is a compiled Squirrel language file. I found a steam post on modding a different game that also uses squirrel, but I have not done any real investigation on these files (I'll need to extract them all with the archive tool first), but I did demonstrate that if I use a hex editor to modify the system1.dat file and change text, it shows up in-game... for the Chinese text. Changing the Japanese text in these script files does not work, and I have no idea why. My best guess is that the game is using the Japanese text stored in the executable and ignoring the Japanese text in the script files, and I have no idea why. Which is a problem, because...
I am not able to modify the exe. Changing anything causes an error with whatever DRM/validation/whatever Steam is doing. I don't know how to work around that. Hopefully I won't need to ever modify the exe. But you might need to explicitly set the language to Chinese in order to get the English text to show up. I haven't even started to look into a way to modify the exe, as I'm hoping it just won't ever be needed.
Finally, it is possible that 3peso will work to incorporate the English text officially. This would require approval from all of the translators; I am not a copyright lawyer, but my understanding is that even though this is an unauthorized derivative work, the translation still has its own copyright and therefore the authors need to approve any such transfer. Plus it's the proper thing to do. However, this requires getting a hold of Deranged and Kuilfrayt, and... yeah. (I sent Deranged a PM already, just in case that emails him). I have no idea what would be involved in this, or what would be expected of the translators, or what to do if someone is completely unreachable.
I'm hoping that this will happen, because it will mean I don't have to do any of the stuff mentioned here. And I'm all in favor of not doing stuff.
(p.s. no, I don't know who Lolisauce is, but I'm certain they were not involved in the translation in any meaningful way)
EDIT:
Since the extractor is done, here's the character portraits for anyone that wants them in the new size.
https://drive.google.com/file/d/1NDLyn9TNkJDS-m6MaNoZIcVlJw2BZ2lN/view?usp=sharingThere are no longer separate images for large, small, extra small. They're all combined in one image.